독일 디아코니아와 함께 하는
한기장복지재단 사회복지종사자대회
환영인사
Grußwort Pastor BAE Tae Jins, des Generalsekretärs
der Presbyterianischen Kirche in der Republik Korea
일시 : 2013 년 6 월 28 일(금) 오후 7 시
장소 : 아카데미 호텔
Sehr geehrtes Publikum, liebe Gäste. 안녕하십니까?
Mein Name ist Pastor BAE Tae Jin, ich bin der Generalsekretär der PROK, (der Presbyterianischen Kirche in der Republik Korea). 한국기독교장로회 총무 배태진 목사입니다.
Ich freue mich sehr, heute das internationale Symposium der PROK Wohlfahrts-Stiftung und die Experten-Konferenz zur Zukunft der sozialen Wohlfahrt zu eröffnen. 오늘 우리 교단의 한기장 복지재단이 국제심포지엄과 사회복지 종사자 전진대회를 개최하게 된 것을 매우 기쁘게 생각합니다.
Besonders herzlich danken möchte ich unseren deutschen Gästen, die zum Erfahrungsaustausch zur sozialen Wohlfahrt in diesen Tagen Korea besuchen. Pastor Martin Barschke, unseren früheren Ökumenischen Mitarbeiter Lutz Drescher, die Leiterin des Diakonischen Werkes in Worms-Alzey Anne Fennel, Pastor Wolfgang Gern, Pastorin Eva Clarissa Graz, Anwältin Babara Heuerding, den Leiter des Diakonischen Werkes in Groß-Gerau und Rüsselsheim LucianLazar, und Pastor Johny Thonipara. 특별히 한국을 방문하여 독일의 선진 사회복지 경험을 나누어 주신 (마틴 바르슈크 목사님) (루츠 드레슈어 선교사님) (안네 펜넬 사회복지담당자님) (볼프강 게른 목사님), (에바 클라리사 그라즈 목사님) (바바라 허이에딩 변호사님) (루시안 라자르 사회복지담당자님) (조니 토니 파라 목사님)께 진심으로 감사를 드립니다.
Ebenfalls herzlichen Dank allen 2000 Experten aus der Praxis der sozialen Wohlfahrt, die sich unermüdlich besonders am Rande der Gesellschaft durch die Liebe unseres Herrn um Menschen in schwierigen Lebenssituationen kümmern und sich oftmals ungesehen und ungedankt aufopfern. 그리고 오늘 소외된 곳에서 주님의 사랑으로 어려운 이웃들을 돌보며, 이름도 없이, 빛도 없이, 헌신하시는 2,000여 사회복지 종사자 여러분께 진심으로 감사를 드립니다.
Lassen Sie uns alle aufstehen und unsere gegenseitige Liebe und Solidarität zeigen, indem wir einander umarmen und damit ermutigen. 우리 모두 일어나 우리의 뜨거운 사랑과 연대를 서로 포옹해 주며 격려하는 시간을 갖겠습니다.
Gratulieren wir uns gegenseitig, weil wir zum 60. Jubiläum der PROK unseren Horizont in Liebe und Solidarität über unsere Landesgrenzen hinaus bis hin zur deutschen Diakonie erweitern können, und lassen Sie uns das aufrichtige Gefühl der Solidarität miteinander teilen. 특별히 기장 60주년을 맞이하여 우리의 사랑과 연대가 국내를 넘어 독일 디아코니아까지 그 지평에 넓게 되었으니, 서로 축하하고 서로 연대의 마음을 마음껏 나누어 주시기 바랍니다.
Dieses Jahr feiern wir das 60jährige Jubiläum der PROK. Es ist aber auch das 60. Jahr des Koreanischen Waffenstillstandes. 올해는 기장 60년의 해입니다. 그리고 올해는 정전협정을 맺은지 60년이 되는 해입니다.
Außerdem ist es dieses Jahr 50 Jahre her, seitdem Korea während der schweren Zeit, Bergarbeiter und Krankenschwestern nach Deutschland geschickt hat. Die PROK wurde im Leid der Ruinen nach Ende des Korea-Krieges geboren. 그리고 올해는 한국이 어려웠던 시절, 독일에 광부와 간호사를 보낸 지 50년이 되는 해입니다. 기장은 한국전쟁이 끝나고 폐허 속에 고난의 사선을 넘을 때 태어났습니다.
Damit verbindet sich die Geschichte unserer Denomination, die in die Armut und Not hinein geboren wurde, mit der Geschichte von Jesu Geburt in der Krippe. 우리 교단의 역사 자체가 예수님이 말구유에서 태어났던 것처럼, 우리는 폐허 가운데 태어났습니다.
Deshalb standen und stehen wir dem Volk und allen Menschen, die Leid erfahren seit 60 Jahren bei. 그렇기에 우리는 고난 받는 사람들과 민족과 함께 60년의 역사를 이어왔습니다.
Die PROK war während der letzten 60 Jahre Teil der Demokratisierungs-Bewegung und Wiedervereinigungs - Bestrebungen in diesem Land. In der Sehnsucht nach Gerechtigkeit und dem Frieden Gottes für dieses Land, im Kampf für die Bewahrung der Schöpfung, im Gebet und in Demonstrationen auf den Straßen, erheben wir unsere Stimme und stehen den Leid tragenden mit Liebe zur Seite. 기장은 지난 60년 동안 민주화 운동과 통일운동을 하면서, 이 땅에 하나님의 정의와 평화, 그리고 창조질서의 보전을 위해 때로는 굶어가며 기도하고, 때로는 거리에서 투쟁하며 외치고, 때로는 고난 받는 민중을 사랑으로 돌봐 왔습니다.
Es war eine harte Zeit für alle Mitarbeiter der PROK Wohlfahrts-Stiftung und alle, die in dieser Zeit im Sinne der Wohlfahrt gearbeitet haben und ich entschuldige mich, dass sie oft nicht ausreichend Unterstützung fanden. 그 한 가운데에는 한기장 복지재단과 사회복지선교를 하는 여러분과 여러분의 선배들이 있었습니다. 여러분 정말 고생 많았습니다. 그리고 충분히 지원해 주지 못해서 미안합니다.
Doch die PROK Wohlfahrts-Stiftung hat durch Ihre Mühe und Hingabe eine beachtliche Entwicklung erlebt seit ich 2008 Generalsekretär wurde. 그러나 여러분의 수고와 헌신이 있었기에 한기장 복지재단은 제가 총무 임기를 시작한 2008년 이래 많은 발전을 했습니다.
In den letzten 5 Jahren hat die PROK Wohlfahrts-Stiftung durch ihre Bemühungen der theologischen Auseinandersetzung für die Mission der sozialen Wohlfahrt eine beachtliche Stärkung ihrer Identität erlebt. 지난 5년 동안 한기장 복지재단은 사회복지선교에 대한 신학적 성찰과 정체성 강화를 위해 노력해 왔습니다.
Außerdem wurde durch viel Aufwand und menschliche Kraft die professionnelle Aus- und Weiterbildung der Wohlfahrts-Stiftung, zu internationalem Niveau ausgeweitet.
또한 전문적인 인력을 양성하여 훈련해 왔고, 국제적인 수준의 사회복지 재단으로 발전시키고자 많은 노력을 해 왔습니다.
Ich bin der Meinung, dass die PROK Wohlfahrts-Stiftung auch in widrigen Umständen erfolgreich Wohlfahrtsmission gestaltet hat und wir alle jetzt dabei sind, ein weitreres Kapitel zu öffnen. 어려운 역경 속에서도, 한기장 복지재단과 여러분이 성공적으로 사회복지선교의 장을 열어가고 있다고 생각합니다.
Ich bete und möchte Sie ermutigen, dass wir alle so viel wie möglich bei dieser Konferenz von einander lernen und unseren Horizont des Reiches Gottes erweitern. Möge die Liebe und Gnade des Herrn in all ihrer Fülle mit jedem und jeder Einzelnen an diesem Ort sein. Fielen dank!! 아무쪼록 이 번 대회를 통해 한기장이 더욱 발전하고, 하나님 나라의 지평을 더욱 확대해 나가시기를 기도하고 후원하도록 하겠습니다. 하나님의 사랑과 은총이 이 자리에 있는 모든 사람들에게 넘치시기를 기도합니다. 감사합니다.
[이 게시물은 관리자님에 의해 2016-11-03 21:36:25 총무 칼럼에서 이동 됨]